Google рекомендует при переводе контента не забывать про теги заголовков

Дэнни Салливан из Google опубликовал твит, в котором напомнил, что при переводе контента на другой язык важно не забыть о тегах title. Кроме того, иногда может быть необходимо перевести и метатеги, структурированные данные и другие параметры.

В противном случае Google будет отображать в результатах поиска непереведенные заголовки на английском или языке оригинала.

Что касается перевода URL-сайтов, включающих ключевые слова, Дэнни Салливан ответил:

Если вы видите, что в ваших url должны быть слова, например, для помощи пользователям, то да, я думаю, имеет смысл перевести и их.

Джон Мюллер на вопрос, нужно ли добавлять атрибут rel=canonical со ссылкой на исходную статью в переводную версию, посоветовал ознакомиться со статьями по локализации и многоязычным сайтам в Справке Search Console.

По материалам: www.seonews.ru